Buszki Posted April 6, 2011 Author Posted April 6, 2011 jamnicze napisał(a):Eeeeee, jakie przydziały, serdecznie zapraszamy do DM :) Ale ja właśnie do Opola jadę :evil_lol:. Asiaczek napisał(a):Hahaha, ja ani Południowiec ani Północny człowiek. Ja jestem Człowiek Środka;) Pzdr. I tak najlepiej.Wszędzie niby daleko,ale też i niby blisko :diabloti:. Quote
lourdnes Posted April 6, 2011 Posted April 6, 2011 W środku najlepiej bo wszędzie blisko :evil_lol: Quote
Savannah Posted April 6, 2011 Posted April 6, 2011 Buszki napisał(a):Ale ja właśnie do Opola jadę :evil_lol:. I tak najlepiej.Wszędzie niby daleko,ale też i niby blisko :diabloti:. Buszki - jak bys się zdecydowała jechać sama i chciała wziąć ze sobą handlera, wiesz gdzie mnie szukać:) Poznań też w centrum Polski jest i wszedzie po równo mniej więcej - mi to odpowiada ;-)) Quote
Asiaczek Posted April 6, 2011 Posted April 6, 2011 lourdnes napisał(a):Basko spacer po wystawie swietna sprawa- jestem za :) Cienka nie przejmuję się - podchodzę do tego jak do dobrej zabawy i ciekawego doświadczenia , bo w zyciu nie byłam na żadnej wystawie :) Musowo nadrobić:) Buszki napisał(a):Ale ja właśnie do Opola jadę :evil_lol:. I tak najlepiej.Wszędzie niby daleko,ale też i niby blisko :diabloti:. Mam nadzieję, że dojedziesz... Pzdr. Quote
lourdnes Posted April 6, 2011 Posted April 6, 2011 Nadrobię :) nio... mam takuśną nadzieje :evil_lol: Wypocina wrzucona ;) Quote
Buszki Posted April 6, 2011 Author Posted April 6, 2011 Savannah napisał(a):Buszki - jak bys się zdecydowała jechać sama i chciała wziąć ze sobą handlera, wiesz gdzie mnie szukać:) Poznań też w centrum Polski jest i wszedzie po równo mniej więcej - mi to odpowiada ;-)) Chyba się z kimś zabiorę,zawsze to koszty mniejsze jak na paliwo się zrzutkę zrobi. lourdnes napisał(a): Wypocina wrzucona ;) Widziałam już,super że robisz takie tłumaczenia. Quote
lourdnes Posted April 6, 2011 Posted April 6, 2011 Jeszcze coś potłumaczę póki mam książkę, bo wreszcie to jakiś materiał zebrany do kupy.A ja zaczełam prawie od końca bo rozdział o maściach ma nr 22 :evil_lol:.Sam tekst tłumaczył mi sie szybko ale terminologia horror bo słownik jej nie zna i ja też:diabloti: ale wreszcie wymęczyłam ;)Mam nadzieję ,ze wszytko jest zrozumiałe starałam sie w miarę mozliwości tłumaczyć tekst dosłownie i udało mi się to w 98 % :lol: Quote
lourdnes Posted April 7, 2011 Posted April 7, 2011 Wpadlam na pomysl zamieszczenia rozdziałow jakie sa w książce zeby przeglosowac większoscia co następnie mam przetlumaczyc;) Quote
Buszki Posted April 7, 2011 Author Posted April 7, 2011 Już się ustosunkowałam do tych rozdziałaów.Ciekawe który wygra ? Quote
lourdnes Posted April 7, 2011 Posted April 7, 2011 Buszki napisał(a):Już się ustosunkowałam do tych rozdziałaów.Ciekawe który wygra ? Tłumaczę zdrowaśkę :evil_lol: Quote
lourdnes Posted April 7, 2011 Posted April 7, 2011 Buszki napisał(a):To super :multi:. Terminologia horror :angryy:na szczęście na studiach miałam biochemię to chociaż kumam bazę i jakoś to idzie ;) Quote
Buszki Posted April 8, 2011 Author Posted April 8, 2011 Tylko przełóż na nasze tak żebyśmy wszyscy zakumali,bez znajomości biochemii :evil_lol:. Quote
Cienka Posted April 8, 2011 Posted April 8, 2011 Ooo popieram Buszki tak z Polskiego na nasze:evil_lol: Quote
lourdnes Posted April 8, 2011 Posted April 8, 2011 Buszki napisał(a):Tylko przełóż na nasze tak żebyśmy wszyscy zakumali,bez znajomości biochemii :evil_lol:. Cienka napisał(a):Ooo popieram Buszki tak z Polskiego na nasze:evil_lol: Będzie dobrze ;) Quote
lourdnes Posted April 8, 2011 Posted April 8, 2011 Jestem dopiero w 1/3 . Medyczna terminologia mnie hamuje a nie mam fachowego słownika i robi mi się zator. A może ktoś wie co oznacza słowo necropside z kontekstu moze wynikać ,ze chodzi o sekcje zwłok ale nie bedę tłumaczyla tego zdania na gdybasa, może ktoś będzie wiedział Quote
lourdnes Posted April 10, 2011 Posted April 10, 2011 Qrcze widzę ,że zablokowałam wątek tym pytaniem :eviltong:. Już mam ponad połowę więc można odetchnąć;) Niedługo zamieszczę :evil_lol: Quote
Buszki Posted April 10, 2011 Author Posted April 10, 2011 lourdnes napisał(a):Qrcze widzę ,że zablokowałam wątek tym pytaniem :eviltong:. Już mam ponad połowę więc można odetchnąć;) Niedługo zamieszczę :evil_lol: We wtorek synek ma dodatkowy angielski,to może nauczyciel będzie wiedział ;). Quote
lourdnes Posted April 10, 2011 Posted April 10, 2011 Buszki napisał(a):We wtorek synek ma dodatkowy angielski,to może nauczyciel będzie wiedział ;). Super :evil_lol: Zeby nie ta cholerna terminologia juz bym dawno skończyła Quote
gosiaja Posted April 11, 2011 Posted April 11, 2011 lourdnes napisał(a):Jestem dopiero w 1/3 . Medyczna terminologia mnie hamuje a nie mam fachowego słownika i robi mi się zator. A może ktoś wie co oznacza słowo necropside z kontekstu moze wynikać ,ze chodzi o sekcje zwłok ale nie bedę tłumaczyla tego zdania na gdybasa, może ktoś będzie wiedział necropsied - sekcji zwłok Quote
Buszki Posted April 11, 2011 Author Posted April 11, 2011 gosiaja napisał(a):necropsied - sekcji zwłok O proszę,już wiemy :). Quote
gosiaja Posted April 11, 2011 Posted April 11, 2011 gosiaja napisał(a):necropsied - sekcji zwłok znalazłam jeszcze takie tłumaczenie: autopsja stosowana na zwierzetach Quote
lourdnes Posted April 11, 2011 Posted April 11, 2011 Super dzięki za podpowiedzi:) Artykuł już zamieszczony tylko miejcie na uwadze ,że pochodzi sprzed 11 lat. Jeśli ktoś ma świeższe dane to może mi podesłać do tłumaczenia ;) Quote
jamnicze Posted April 11, 2011 Posted April 11, 2011 O, to lecam szukać tego tłumaczenia ..... ziuuuuuuuuuuuuuu Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.