foxydoxy Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 Flaire napisał(a):foxydoxy napisał(a):Ciekawi mnie też, czy przepisy nakazują polski opis na wystawie w Polsce, bo np. w zeszłym roku w Krakowie od p. Elke Peper Samba ma opis po angielsku. I nawet to mi się podoba, chociaż to trochę kłopotliwe dla niektórych wystawców.Ja też bym wolała opisy z międzynarodowych wystaw w jakimś bardziej międzynarodowym języku niż np. węgierski (do dzisiaj nie wiem, co w tym opisie jest, ale chyba jest niezły, bo CACIBa dostałyśmy bijąc bardzo silną konkurencję). O kurcze, to z Szilvasvarad będziemy mieli ocenę po węgiersku. Sędziów mamy z: Niemiec, Australii i Irlandii. Na fajnie. A zależało mi, żeby dowiedzić się co myślą o Sambie dobrzy sędziowie. Quote
Ka-Vanga Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 Haha tez to przerabialam, szczegolnie z ruskich wystaw. A z Wegrami to mam o tyle dobrze, ze mam znajomego co mi opis przetlumaczyl. Tylko kiepsko bylo jak sedzina mowila, dlaczego ten pies wygral a nie inny, bo wtedy nasza ekipa z Polski nie rozumiala o co chodzi. Quote
Flaire Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 foxydoxy napisał(a):A zależało mi, żeby dowiedzić się co myślą o Sambie dobrzy sędziowie.foxydoxy, jeśli władasz ich językami, to przystaw uszko i słuchaj, bo inaczej nawet jeśli znajdziesz kogoś, kto przetłumaczy z węgierskiego, to po dwóch tłumaczeniach taki tekst oryginału nie przypomina... Quote
foxydoxy Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 Ka-Vanga napisał(a):Haha tez to przerabialam, szczegolnie z ruskich wystaw. A z Wegrami to mam o tyle dobrze, ze mam znajomego co mi opis przetlumaczyl. Tylko kiepsko bylo jak sedzina mowila, dlaczego ten pies wygral a nie inny, bo wtedy nasza ekipa z Polski nie rozumiala o co chodzi. No, jeszcze gdyby to był sędzia węgierski, ale z angielskiego na wegierski i na polski - to taki GŁUCHY TELEFON. Quote
Flaire Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 Ka-Vanga napisał(a):A z Wegrami to mam o tyle dobrze, ze mam znajomego co mi opis przetlumaczyl. Ka-Vanga, a jakbym Ci przysłała mój, to tez by przetłumaczył? :D Quote
Martyna Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 W Szczecinie, w zeszłym roku pytali sie szczegolnie zagranicznych wystawcow czy opis ma byc po ang czy po pol :-) Ja w sumie zalowalam, ze nie poprosilam po ang, bo jednak byla roznica w tlumaczeniu dosc duza, a pojechalam gl po opis od szwedki :D A co do nagrod to w Lublinie na klubowce VIII gr. byly piekne duze rozety i puchary dla Mł. Zw. Klubu i Zw. Klubu :-) sama byłam w szoku :D Quote
foxydoxy Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 Flaire napisał(a):foxydoxy napisał(a):A zależało mi, żeby dowiedzić się co myślą o Sambie dobrzy sędziowie.foxydoxy, jeśli władasz ich językami, to przystaw uszko i słuchaj, bo inaczej nawet jeśli znajdziesz kogoś, kto przetłumaczy z węgierskiego, to po dwóch tłumaczeniach taki tekst oryginału nie przypomina... Ale kłopot jest, gdy opis jest dyktowany, a ja (a nie handler) stoję z psem na "stój" 5 metrów dalej. Postawię żonę z dyktafonem, albo co. Quote
Ka-Vanga Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 Flaire napisał(a):Ka-Vanga, a jakbym Ci przysłała mój, to tez by przetłumaczył? :D Flaire pewnie, moge sprobowac, tylko maila musze do niego znalezc, bo on na Wegrzech mieszka :D . Quote
sortis Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 A ja z arkuszem ocen po węgiersku poszłam kiedyś do ichniej ambasady i mi odczytali. :D Quote
jostra Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 Flaire napisał(a):orsini napisał(a):a ja z kijowa mam same znaczki ox wszedzie...i sie pytam szto eta:))a to oznacza: oczień charaszo :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:orsini, a wiesz może, jak to budiet po wegiersku? :wink: Ja wiem (uczę się węgierskiego na wyjazd do Szilvasvarad ;) ) kitûnõ - dosk. nagyon jó - b.dobra jó - dobra Quote
Flaire Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 sortis napisał(a):A ja z arkuszem ocen po węgiersku poszłam kiedyś do ichniej ambasady i mi odczytali. :Dsortis, Ty jesteś normalnie genialna. :D A jak sobie w ambasadzie radzą z terminologią kynologiczną? Czy wezwali jakiegoś specjalnego konsula do spraw rolnictwa? :lol: Quote
jostra Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: Quote
pszym Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 Flaire napisał(a):pszym napisał(a):Nie, nie. Ja też rozmawiałem z Panem sędzią po angielsku. Ciekawe spojrzenie było "...interesting look..."Aaaa. No to powiem tylko, że w tym (częściowym, więc pewności mieć nie mogę) kontekscie, "look" najprawdopodobniej znaczyło "wygląd", a nie spojrzenie :wink: . "Look" w odnosieniu do spojrzenia w kynologii się raczej nie używa. Ale dlaczego Twój pies wyglądał dla niego interesująco, to już nie wiem. :niewiem: No więc ja też bym tak to przetłumaczył, ale sędzia pokazał na jego oczy takim znaczącym gestem dwoma palcami... i mówił jeszcze o oczach. Zresztą jakby był interesting look, to dlaczego II lokata? :lol: Quote
Flaire Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 pszym napisał(a):Zresztą jakby był interesting look, to dlaczego II lokata? :lol:Bo to niekoniecznie komplement. :wink: Quote
sortis Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 [quote name='Flaire'][quote name='sortis']A ja z arkuszem ocen po węgiersku poszłam kiedyś do ichniej ambasady i mi odczytali. :Dsortis, Ty jesteś normalnie genialna. :D Jestem! :D W ten arkusz wpatrywałam się jak sroka w gnat coś z półtora roku... aż ktos mi podrzucił tą ambasadę. A jak sobie w ambasadzie radzą z terminologią kynologiczną? Czy wezwali jakiegoś specjalnego konsula do spraw rolnictwa? :lol: Zwróciłam się do pierwszej tam napotkanej osoby, pan ten kiwnał głową, rzucił w stronę drugiego cos tak: "kerkere berere kerkere bundere buroki", to ten podszedł, łypnał okiem na arkusik, zaśmiał się i przeczytał po polsku. Zwyczajny, typowy opis, jak u nas... Jaka tam terminologia kynologiczna... Quote
jostra Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 Interesting nie musi oznaczać, że był taki super, mógłby mieć dziwny wygląd i też byłby interesting :P Quote
Flaire Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 sortis napisał(a): Jaka tam terminologia kynologiczna...Czyli nie było kłębów ani górnych linii... :lol: :lol: Quote
Flaire Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 jostra napisał(a):Interesting nie musi oznaczać, że był taki super, mógłby mieć dziwny wygląd i też byłby interesting :Pjostra, tym razem Ty i ja w tym samym czasie! Dziewczyny, jesteście super! To dlaczego tak trudno znaleźć dobrych tłumaczy i kończy się "mądrymi" szkotami??? :o Quote
orsini Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 bo moze ten szkot byl madry , a reszta stawki glupia jak but :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: Quote
jostra Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 Flaire napisał(a):jostra napisał(a):Interesting nie musi oznaczać, że był taki super, mógłby mieć dziwny wygląd i też byłby interesting :Pjostra, tym razem Ty i ja w tym samym czasie! Dziewczyny, jesteście super! To dlaczego tak trudno znaleźć dobrych tłumaczy i kończy się "mądrymi" szkotami??? :o :lol: Kiedyś nawet byłam tłumaczem ang. przez pewien czas :roll: Nikt mi nigdy nie propnował, żebym się udzielała na ringu jako tłumacz, ale przy swoich psach zawsze pilnuję tłumacza, o ile jest to tylko możliwe Quote
pszym Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 jostra napisał(a):Interesting nie musi oznaczać, że był taki super, mógłby mieć dziwny wygląd i też byłby interesting :P Jak coś jest interesujące, to chyba pozytywnie? Jak moja żona pokazuje mi na wystawie nową bluzkę i mówi że jest interesująca, to na pewno nie oznacza że nie chce jej kupić... :hmmmm: Quote
Flaire Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 pszym napisał(a):Jak coś jest interesujące, to chyba pozytywnie? Po angielsku, "interesting" w takich kotekstach niekoniecznie znaczy "interesujący", a może znaczyć osobliwy, czyli odmienny, dziwny. Quote
Flaire Posted April 19, 2005 Posted April 19, 2005 pszym napisał(a):A nie strange diferent? Dobra, nieważne.Również, ale określenie "interesting" byłoby bardziej grzecznościowe i raczej właśnie ono byłoby użyte na ringu. "Strange" byłoby za bardzo "prosto z mostu", szczególnie od Anglika. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.