Jump to content
Dogomania

Recommended Posts

Posted

Flaire napisał(a):
foxydoxy napisał(a):
Ciekawi mnie też, czy przepisy nakazują polski opis na wystawie w Polsce, bo np. w zeszłym roku w Krakowie od p. Elke Peper Samba ma opis po angielsku.
I nawet to mi się podoba, chociaż to trochę kłopotliwe dla niektórych wystawców.
Ja też bym wolała opisy z międzynarodowych wystaw w jakimś bardziej międzynarodowym języku niż np. węgierski (do dzisiaj nie wiem, co w tym opisie jest, ale chyba jest niezły, bo CACIBa dostałyśmy bijąc bardzo silną konkurencję).


O kurcze, to z Szilvasvarad będziemy mieli ocenę po węgiersku.
Sędziów mamy z: Niemiec, Australii i Irlandii.
Na fajnie.
A zależało mi, żeby dowiedzić się co myślą o Sambie dobrzy sędziowie.

  • Replies 394
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Posted

Haha tez to przerabialam, szczegolnie z ruskich wystaw.

A z Wegrami to mam o tyle dobrze, ze mam znajomego co mi opis przetlumaczyl. Tylko kiepsko bylo jak sedzina mowila, dlaczego ten pies wygral a nie inny, bo wtedy nasza ekipa z Polski nie rozumiala o co chodzi.

Posted

foxydoxy napisał(a):
A zależało mi, żeby dowiedzić się co myślą o Sambie dobrzy sędziowie.
foxydoxy, jeśli władasz ich językami, to przystaw uszko i słuchaj, bo inaczej nawet jeśli znajdziesz kogoś, kto przetłumaczy z węgierskiego, to po dwóch tłumaczeniach taki tekst oryginału nie przypomina...

Posted

Ka-Vanga napisał(a):
Haha tez to przerabialam, szczegolnie z ruskich wystaw.

A z Wegrami to mam o tyle dobrze, ze mam znajomego co mi opis przetlumaczyl. Tylko kiepsko bylo jak sedzina mowila, dlaczego ten pies wygral a nie inny, bo wtedy nasza ekipa z Polski nie rozumiala o co chodzi.


No, jeszcze gdyby to był sędzia węgierski, ale z angielskiego na wegierski i na polski - to taki GŁUCHY TELEFON.

Posted

Ka-Vanga napisał(a):
A z Wegrami to mam o tyle dobrze, ze mam znajomego co mi opis przetlumaczyl.
Ka-Vanga, a jakbym Ci przysłała mój, to tez by przetłumaczył? :D

Posted

W Szczecinie, w zeszłym roku pytali sie szczegolnie zagranicznych wystawcow czy opis ma byc po ang czy po pol :-) Ja w sumie zalowalam, ze nie poprosilam po ang, bo jednak byla roznica w tlumaczeniu dosc duza, a pojechalam gl po opis od szwedki :D

A co do nagrod to w Lublinie na klubowce VIII gr. byly piekne duze rozety i puchary dla Mł. Zw. Klubu i Zw. Klubu :-) sama byłam w szoku :D

Posted

Flaire napisał(a):
foxydoxy napisał(a):
A zależało mi, żeby dowiedzić się co myślą o Sambie dobrzy sędziowie.
foxydoxy, jeśli władasz ich językami, to przystaw uszko i słuchaj, bo inaczej nawet jeśli znajdziesz kogoś, kto przetłumaczy z węgierskiego, to po dwóch tłumaczeniach taki tekst oryginału nie przypomina...


Ale kłopot jest, gdy opis jest dyktowany, a ja (a nie handler) stoję z psem na "stój" 5 metrów dalej.
Postawię żonę z dyktafonem, albo co.

Posted

Flaire napisał(a):
Ka-Vanga, a jakbym Ci przysłała mój, to tez by przetłumaczył? :D

Flaire pewnie, moge sprobowac, tylko maila musze do niego znalezc, bo on na Wegrzech mieszka :D .

Posted

Flaire napisał(a):
orsini napisał(a):
a ja z kijowa mam same znaczki ox wszedzie...i sie pytam szto eta:))a to oznacza: oczień charaszo :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
orsini, a wiesz może, jak to budiet po wegiersku? :wink:

Ja wiem (uczę się węgierskiego na wyjazd do Szilvasvarad ;) )

kitûnõ - dosk.
nagyon jó - b.dobra
jó - dobra

Posted

sortis napisał(a):
A ja z arkuszem ocen po węgiersku poszłam kiedyś do ichniej ambasady i mi odczytali. :D
sortis, Ty jesteś normalnie genialna. :D

A jak sobie w ambasadzie radzą z terminologią kynologiczną? Czy wezwali jakiegoś specjalnego konsula do spraw rolnictwa? :lol:

Posted

Flaire napisał(a):
pszym napisał(a):
Nie, nie. Ja też rozmawiałem z Panem sędzią po angielsku. Ciekawe spojrzenie było "...interesting look..."
Aaaa. No to powiem tylko, że w tym (częściowym, więc pewności mieć nie mogę) kontekscie, "look" najprawdopodobniej znaczyło "wygląd", a nie spojrzenie :wink: . "Look" w odnosieniu do spojrzenia w kynologii się raczej nie używa.

Ale dlaczego Twój pies wyglądał dla niego interesująco, to już nie wiem. :niewiem:


No więc ja też bym tak to przetłumaczył, ale sędzia pokazał na jego oczy takim znaczącym gestem dwoma palcami... i mówił jeszcze o oczach.
Zresztą jakby był interesting look, to dlaczego II lokata? :lol:

Posted

[quote name='Flaire'][quote name='sortis']A ja z arkuszem ocen po węgiersku poszłam kiedyś do ichniej ambasady i mi odczytali. :Dsortis, Ty jesteś normalnie genialna. :D

Jestem! :D
W ten arkusz wpatrywałam się jak sroka w gnat coś z półtora roku... aż ktos mi podrzucił tą ambasadę.


A jak sobie w ambasadzie radzą z terminologią kynologiczną? Czy wezwali jakiegoś specjalnego konsula do spraw rolnictwa? :lol:


Zwróciłam się do pierwszej tam napotkanej osoby, pan ten kiwnał głową, rzucił w stronę drugiego cos tak: "kerkere berere kerkere bundere buroki", to ten podszedł, łypnał okiem na arkusik, zaśmiał się i przeczytał po polsku. Zwyczajny, typowy opis, jak u nas... Jaka tam terminologia kynologiczna...

Posted

jostra napisał(a):
Interesting nie musi oznaczać, że był taki super, mógłby mieć dziwny wygląd i też byłby interesting :P
jostra, tym razem Ty i ja w tym samym czasie!

Dziewczyny, jesteście super! To dlaczego tak trudno znaleźć dobrych tłumaczy i kończy się "mądrymi" szkotami??? :o

Posted

Flaire napisał(a):
jostra napisał(a):
Interesting nie musi oznaczać, że był taki super, mógłby mieć dziwny wygląd i też byłby interesting :P
jostra, tym razem Ty i ja w tym samym czasie!

Dziewczyny, jesteście super! To dlaczego tak trudno znaleźć dobrych tłumaczy i kończy się "mądrymi" szkotami??? :o


:lol:
Kiedyś nawet byłam tłumaczem ang. przez pewien czas :roll:
Nikt mi nigdy nie propnował, żebym się udzielała na ringu jako tłumacz, ale przy swoich psach zawsze pilnuję tłumacza, o ile jest to tylko możliwe

Posted

jostra napisał(a):
Interesting nie musi oznaczać, że był taki super, mógłby mieć dziwny wygląd i też byłby interesting :P



Jak coś jest interesujące, to chyba pozytywnie? Jak moja żona pokazuje mi na wystawie nową bluzkę i mówi że jest interesująca, to na pewno nie oznacza że nie chce jej kupić... :hmmmm:

Posted

pszym napisał(a):
Jak coś jest interesujące, to chyba pozytywnie?
Po angielsku, "interesting" w takich kotekstach niekoniecznie znaczy "interesujący", a może znaczyć osobliwy, czyli odmienny, dziwny.

Posted

pszym napisał(a):
A nie strange diferent? Dobra, nieważne.
Również, ale określenie "interesting" byłoby bardziej grzecznościowe i raczej właśnie ono byłoby użyte na ringu. "Strange" byłoby za bardzo "prosto z mostu", szczególnie od Anglika.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Popular Contributors

    Nobody has received reputation this week.

  • Forum Statistics

    • Total Topics
      87.9k
    • Total Posts
      13m
×
×
  • Create New...