Della Posted July 30, 2009 Posted July 30, 2009 jak czytalam to wszystko ostatnio w pracy to niemoglam wytrzymac i przy ktoryms z kolei wybuchlam glosnym smiechem :D :lol: Quote
Zimowa Aura Posted August 8, 2009 Posted August 8, 2009 znajoma miała raz coś takiego: zbyt prosta linia odbytu:cool3: Quote
aniaDark Posted August 12, 2009 Posted August 12, 2009 O a ja się spotkałam z "bardzo szczenięcy szczeniak" :lol: lub "nie porusza się dobrze" - też dobre :lol: Quote
Alutka Posted August 21, 2009 Posted August 21, 2009 Dobre ! To coś na wzór " humor z zeszytów szkolnych " Quote
Qti Posted August 22, 2009 Author Posted August 22, 2009 Alutka napisał(a):Dobre ! To coś na wzór " humor z zeszytów szkolnych " Właśnie po to powstał ów temat. Żeby było i trochę wesoło :evil_lol: Quote
macsow1 Posted August 27, 2009 Posted August 27, 2009 Opole kilka lat tamu: " pies zbyt luźny w ruchu. Wolałbym, żeby był bardziej luźny w ruchu." Quote
emdziolek Posted August 27, 2009 Posted August 27, 2009 Kraków 2008 praw.OBSADZONY ogon, db KONTOWANIE przednich konćyn:diabloti: z innego ringu: 16 MIESIĘCZKA SUCHA... - miało byc 16 miesięczna suka:evil_lol: KOszalin 2009 ... z już widocznym PIĘCIEM płci Poznań 2008 z tentencją do postawy.....:evil_lol: Opole 2008 końzyny przednie dobrze kątowane ale wolałbym silniejszy napend tylnych:evil_lol: Łódź 2007 nieco słab..... ktoś zapomniał dopisać "O" Toruń 2008 ..prawidłowe UMARSZCZENIE zamiast umaszczenie:evil_lol: to tyle od nas:diabloti: Quote
Dorota_Fiszer Posted September 3, 2009 Posted September 3, 2009 My mamy z Bialegostoku " prawidlowy stok" oraz "dobry harakter" ;-) Niestety pomimo moich komentarzy pani dalej z uporem godnym lepszej sprawy pisala "harakter".Nie konczyla tez zdan,jesli brakowalo czasu,mamy "glowa moglaby byc" i na tym koniec ;-) Quote
gidelskie-psy Posted September 3, 2009 Posted September 3, 2009 Dorota_Fiszer napisał(a):My mamy z Bialegostoku " prawidlowy stok" oraz "dobry harakter" ;-) Niestety pomimo moich komentarzy pani dalej z uporem godnym lepszej sprawy pisala "harakter".Nie konczyla tez zdan,jesli brakowalo czasu,mamy "glowa moglaby byc" i na tym koniec ;-) najwyrażniej pani wiedziala lepiej....;) Quote
omar Posted September 7, 2009 Posted September 7, 2009 Wystawa międzynarodowa, Warszawa 2006 "... zbyt sucza w wyrazie..." suka klasa młodzieży :diabloti: Quote
Mokka Posted September 7, 2009 Posted September 7, 2009 Baaardzo to wszystko śmieszne :diabloti:. Podczas czytania tego wątku naszły mnie pewne przemyślenia. Wiele z tych błędów to po prostu okropne błędy ortograficzne świadczące o piszącym. Ale jak się nie ma, co się lubi... Obsada ringów to w znacznej mierze członkowie związku, pomagający społecznie i - jak widać - nie sami puryści językowi są wśród nas ;). Następna partia to literówki, w sumie najłatwiejsze do wybaczenia biorąc pod uwagę pośpiech, w jakim się wszystko odbywa. Zdarzało mi się sekretarzować w ringu, więc wiem, jak to jest, gdy człowiek jednocześnie chciałby pisać (w miarę) czytelnie, napisać wszystko, co mu się dyktuje i nie zgubić sensu wypowiedzi. Bywają również kfffiatki wynikające z bezsensownego i bezmyślnego tłumaczenia, gdy okazuje się, że tłumacz troszki pływa w tematyce kynologicznej. Samej mi się zdarzało toczyć walkę - co napisać? Czy to, co dyktuje mi rozgarnięta tłumaczka, czy też to, co faktycznie mówi sędzia (w języku, którym dość dobrze się posługuję). Miałam też kiedyś taka historię, gdy do towarzystwa dano mi tłumaczkę z angielskiego, (bo ten język deklarował sędzia), a nasz juror stwierdził, że świetnie się dogadamy, jak on będzie mówił do nas po czesku. Ludzie kochani, co myśmy się nagimnastykowały, aby go zrozumieć. Niezapomniane wrażenia :evil_lol:. Ale najpiękniejsze są jednak oryginalne teksty sędziowskie. Tych nikt i nic nie przebije. Zdrowie naszych (i zaproszonych) sędziów. Bez Was nie byłoby całej tej zabawy :loveu:. Quote
Marta&Karmen Posted September 7, 2009 Posted September 7, 2009 Dorota_Fiszer napisał(a):Nie konczyla tez zdan,jesli brakowalo czasu,mamy "glowa moglaby byc" i na tym koniec ;-) oczywiście że głowa mogła by być:evil_lol: jest bardzo przydatna:diabloti: Quote
Liszka Posted September 28, 2009 Posted September 28, 2009 Wrocław 2009 "doskonała substancja" :niewiem: Sędzia zagraniczny,więc to chyba "dzieło" tłumaczki. Quote
ryjkomanka Posted September 28, 2009 Posted September 28, 2009 w jezyku ang, jest slowo 'substance' ktore chyba odnosi sie ogolnie do kosci, ale moge sie mylic, gdyz akurat slownictwo kyologiczne nie jest i znane dobrze, ja tez mam w opisach to przetlumaczone jako substancja... Quote
Dorota_Fiszer Posted September 28, 2009 Posted September 28, 2009 Substance to u nas masa psa (ogolnie czy jest mocny czy delikatny,brakuje mi slowa,a ta "masa" napisana juz mi nie brzmi tak dobrze ;-) Quote
Liszka Posted September 28, 2009 Posted September 28, 2009 [quote name='ryjkomanka']w jezyku ang, jest slowo 'substance' ktore chyba odnosi sie ogolnie do kosci, ale moge sie mylic, gdyz akurat slownictwo kyologiczne nie jest i znane dobrze, ja tez mam w opisach to przetlumaczone jako substancja...[/QUOTE] [quote name='Dorota_Fiszer']Substance to u nas masa psa (ogolnie czy jest mocny czy delikatny,brakuje mi slowa,a ta "masa" napisana juz mi nie brzmi tak dobrze ;-)[/QUOTE] Dzięki.Przynajmniej teraz wiem o co chodzi ;) Quote
Dream Posted September 28, 2009 Posted September 28, 2009 [quote name='Dorota_Fiszer']Substance to u nas masa psa (ogolnie czy jest mocny czy delikatny,brakuje mi slowa,a ta "masa" napisana juz mi nie brzmi tak dobrze ;-)[/quote] może budowa? Quote
bonita Posted September 29, 2009 Posted September 29, 2009 U mojego kłapouchego nieciętego Am Staffa raz w karcie oceny znalazło się: "uszy ciętę nie stojące":-o Quote
sylwia i boksery Posted September 29, 2009 Posted September 29, 2009 Liszka napisał(a):Wrocław 2009 "doskonała substancja" :niewiem: Sędzia zagraniczny,więc to chyba "dzieło" tłumaczki. Niemcy i niemieckojęzyczni maja swoje określenie-substanzvolles-nieprzetłumaczalne dosłownie na język polski ;) Nie chodzi w nim o mocną kość czy budowę-tylko o to "coś" co oprócz urody zauważył sędzia w danym psie-substancję, moc, charyzmę-coś co wyróżnia psa. Być może i tutaj chodzi właśnie o substanzvolles, trochę mało szczęsliwie przetłumaczone na nasz język :lol: Quote
Liszka Posted September 29, 2009 Posted September 29, 2009 sylwia i boksery napisał(a):Niemcy i niemieckojęzyczni maja swoje określenie-substanzvolles-nieprzetłumaczalne dosłownie na język polski ;) Nie chodzi w nim o mocną kość czy budowę-tylko o to "coś" co oprócz urody zauważył sędzia w danym psie-substancję, moc, charyzmę-coś co wyróżnia psa. Być może i tutaj chodzi właśnie o substanzvolles, trochę mało szczęsliwie przetłumaczone na nasz język :lol: Sędzia był z Serbii,mówił po angielsku.Niestety tej części opisu nie słyszeliśmy,ale to tłumaczenie najbardziej mi sie podoba :evil_lol: Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.